Jabberwocky

Entre los poemas escritos por  Lewis Carroll, nom de plume de Charles Lutwidge Dodgson para escribir sus dos libros más célebres: Alicia en el País de las Maravillas y A través del espejo y lo que Alicia encontró alli hay uno,  como saben los que han leído este último libro, que ha ejercido una fascinación enfermiza entre sus lectores. Jabberwocky es el poema de la sinrazón (uno de los mejores en lengua inglesa), quizá el más célebre,  que Carroll insertó al principio de “A través del espejo…” , con muchas palabras fusionadas, o inventadas por él mismo, a tal grado que la propia Alicia, comenta de él al terminar de leerlo :

“–Parece muy bonito –dijo cuando terminó de leerlo–, ¡pero es algo difícil de entender! –(Es que no quería confesar, incluso a sí misma, que no había entendido nada en absoluto.)– De alguna manera, parece llenar mi cabeza de ideas, ¡sólo que no sé exactamente qué son! No obstante, alguien mató algo: al menos eso está claro.”

La única pista que nos permite desvelar a esta criatura fantástica es la obra del ilustrador inglés Sir John Tenniel:

Muchos traductores han intentado (proeza improbable) de traducir al castellano lo más fielmente posible,  Jabberwock* según su etimología como  “El Jitanjáforo”, “Chacaloco”, “El Dragobán”, “Galimatazo”, “Jerigóndor” (de mis favoritos), “El Fablistanón” y “Yaberguoko”, entre otros.

Y ahora, una brillante versión a cargo de los Muppets, (en el memorable programa con la mismísima Brooke Shields como Alicia) :

Por si te interesa :

*Relatos y poemas para niños extremadamente inteligentes de todas las edades. Harold Bloom, Anagrama. Aquí encontrarás otros poemas sin sentido parecidos como “La Caza del snark (contracción de “tiburón” y “serpiente”)
*Alicia Anotada

*Alice in Wonderland. Pensada para transmitirse en la televisión inglesa en 1999, los estudios Jim Henson grabaron esta miniserie, lo más fiel al primer libro de Alicia, que resulta, al menos, interesante como curiosidad. Con Tina Majorino como Alicia, una brillante Miranda Richardson como la Reina de Corazones, Martin Short como el Sombrerero Loco y Whoopi  Goldberg como el Gato de Chesire.

*Jabber” significa “barbulla”, “jerigonza”, “guirigay”, y “wock”palabra descrita por el propio Carroll, (prestamo del vocablo anglosajón) como “‘wocer’ o ‘wocor’ significa fruto o consecuencia. Y tomando ‘jabber’ en su acepción ordinaria de ‘discusión encendida o verbosa’, esto nos daría el significado ‘resultado de una gran discusión’”.

Anuncios

4 thoughts on “Jabberwocky

  1. Siempre me ha gustado la obra de Lewis Carroll. La forma en la que retrata la locura es simplemente soberbia.

  2. Buen articulo sobre los niños en palestina ( en general niños arabes). Triste pero de este lado estamos haciendo algo.

Coméntale, es gratis

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s