Final Alternativo Número Cinco
Mayo 5, 2008
“…Entonces, la noche una y mil, Shahrazada penetró en los aposentos del Sultán, y de un solo y certero golpe de su alfanje, lo degolló, acabando así con su despiadada crueldad uxoricida, prolongada indefinidamente, para regocijo del pueblo y todos fueron felices por siempre jamás.”
Nota :
Sí, escribí intencionalmente Shahrazada, debido a que los orientalistas mayores y traductores de Las Mil Noches y Una Noche ( Sir Richard f. Burton, y Mardrus), entre otros, creen que Shahrazada es una palabra compuesta por “Shah”, gran rey o señor (como el Sháh de Irán, p.ej.), y la grafía árabe rzhd, que se usapara cosas relativas a un harén, así pues Shahrazada significaría : Mujer del harén del Rey.
De modo que, en buen castellano, se escribiría Sherezada ( los españoles siempre han tenido oído de artillero).
Aunque claro, como no hay una literatura árabe precoránica (sólo poesía), no hay razones para confirmar (o denegar) esta teoría, pero me pareció interesante ponerla como referencia.
Además, otros que supieron leer (e interpretar) las Mil Noches y Una Noche (Como Borges aquí ), también utilizan la grafía Shahrazada
Entry Filed under: Arabismos. .








Suscribe to this blog







Leave a Comment
Some HTML allowed:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>
Trackback this post | Subscribe to the comments via RSS Feed